sábado 17 de octubre de 2009

DE VUELTA AL VERANO DE COLORES EN TOKIO

(píquenle al triángulo para ver la serie de peces de colores)



PECES DE COLORES. Tanikawa Shuntaro

El pez grande con boca grande
se come al pez mediano
el mediano al pequeño
el pequeño al más pequeño
La vida es la vida en el estanque
como en el cuadro los destellos
la dicha se alimenta de desdicha
y la flor se abre
siempre hay por lo menos una lágrima
en el hondo mar del regocijo.


Traducción: Yo mera

[黄金の魚] 谷川俊太郎

おおきなさかなはおおきなくちで
ちゅうくらいのさかなをたべ
ちゅうくらいのさかなは
ちいさなさかなをたべ
ちいさなさかなは
もっとちいさな
さかなをたべ
いのちはいのちを いけに え として
ひかりかがやく
しあわせはふしあわせをやしないとして
はなひらく
どんなよろこびのふかいうみにも
ひとつぶのなみだが
とけていないということはない

lunes 21 de septiembre de 2009

MIWA YANAGI I: MIS ABUELAS, LAS GEISHAS

Hace unos días fui al Museo Nacional de Arte de Osaka para ver la exposición dedicada a Miwa Yanagi, artista estrella del pabellón nipón en la 53a. Bienal de Venecia. Su tema recurrente: el paso de la edad, la fuerza femenina de la niñez y su complemento, la vejez. Había visto algunas de sus fotos en los Museos Mori y Hara y en la Galería Shisheido en Tokio. Recuerdo bien la foto de una adivinadora vieja, llamada Ai, que lee la mano de una niña mientras otras aguardan incrédulas su futuro pero en realidad lo que la gitana quiere saber es quién la reemplazará.

Esta es la primera vez que se presenta casi completa su obra dividida en tres segmentos. En el primero se exhibe la serie My Grandmothers que consiste en 26 fotos de abuelas. Miwa recrea personajes cercanos a lo teatral a partir de entrevistas a jóvenes, reconstruye su historia y les toma la foto en un escenario para que sea la imagen la que cuente cómo vive y acepta su vejez una vez transcurridos 50 años.

La foto de las Geishas realizada en 2002 impresiona no sólo por el tamaño de los personajes, casi a escala natural, sino por el ambiente pícaro que se mira entre las sedas ajadas de la escena. Reproduzco el texto de las ocho reglas a seguir por una Geisha que acompaña a la foto y que también fue escrito por Miwa Yanagui.

GEISHA (Akiyo/Mai/Hitomi/Noriko)

- Una debe empeñarse cada día en lograr algo en el arte.
- Una debe mantener un gusto refinado.
- Nunca se debe distinguir entre los clientes fortuitos y los clientes regulares.
- Para acompañar a un cliente una debe atesorar cada reunión, porque nunca se repetirá.
- Nunca se debe sermonear a un cliente.
- Una debe decidir su propia edad todos los días.
- Si la vida se dedica a la búsqueda de la propia fe, eso impedirá desperdiciar la vejez en la extravagancia y la desgracia.
- La comodidad será bien recibida si llega. Ya que mediante la comodidad, la propia salud se conservará.

Las reglas mencionadas deben ser igualmente obedecidas y llevadas a cabo con respeto y armonía.

Traducción: Yo mera
Foto: http://www.yanagimiwa.net/grandmothers/project/16.html
Texto: Miwa Yangi. 2009

Sin duda me quedo con la primera, segunda, sexta y octava enseñanzas de las Geishas.

miércoles 2 de septiembre de 2009

"MI TOKIO" Y EL TOKIO DE SHIRAISHI KATSUKO

"Mi tokyo" no es una maqueta, originalmente cargada por lamonse's views.

Para Daniela C. con quien nos “juntamos” el otro día para compartir un cachito de Tokio.

Después de un viaje largo fuera de Japón vuelvo por unos días a Tokio. Ciudad intensa y cambiante que nunca me aburre. Esta llena de imágenes conocidas que de nuevo asombran.

Siempre he pensado que es una ciudad insomne que se vuelve monstruo a ratos y te atrapa entre sus calles maquilladas y sus edificios falsamente ligeros, ordenados y ruidosos con gente silenciosa y cabizbaja que no importa lo que es sino lo que hace para luego expulsarte.

D.C. nos hace notar lo diferentes que nos vemos cuando llegamos a Tokio, a propósito de unas fotos que vio de hace 7 años. –“¿Qué les pasó, eran unos adolescentes?”. Palabras más o menos textuales.

Me quedé pensando en que la gente cambia tanto como las ciudades. Pero también en que una ciudad te provoca ese cambio y en cierta forma uno se vuelve como ella.

Para mi Tokio es una ciudad en vela, solitaria, a ratos nostálgica, otros eufórica. A veces me resulta sombría, la mayoría coloridamente uniforme. Dispersa y cambiante que se reconstruye, se reinventa. Agobiada, en un santiamén se vuelve otra. Se escapa, se pierde, se abandona, se reencuentra y por supuesto cambia.

Durante el trayecto de vuelta recordé que llevaba Viento venido de la ensenada, libro de poemas de Shiraishi Kazuko pensando en un casual destinatario que sí hallé pero al que olvidé darle el libro.

En el tren lo releí. Curioso reencontrarme con el poema Mi Tokio, que me gusta aunque hay imágenes ajenas. Es el Tokio de Shiraishi, sin duda otoñal. Transcribo algunos versos:

Yo

como Buda

casi siempre sentada

en esta ciudad donde el otoño me ha preñado de tedio.

Mi otoño taciturno

vaga por mi Tokio

su mal malhumor de asfalto.

De la juke box brotan lágrimas y mocos

palabras dulces

gente que corre en todas direcciones

oropel que se torna en fétidas sardinas

queriendo habitar las moradas del arte.

De todo eso me despido

otoño eterno y doctoral

desciendo en el canal de mis adentros

después de tanto tiempo

me escondo en la ciudad de mi interior:

….

Todas las cosas, ranas, huevos, mermelada,

el cielo azul, una hoja para escribir, un disco, moscas:

“echemos un clavado entre las sábanas”

es el lema de la ciudad

y un solitario se clavo en la sábana

en compañía de un gato muerto.

Mi ciudad

se ha puesto una cara de otro

ha quedado distante

con su cuello de concreto, con la cabeza baja

soñando sueños sin rumbo.

(1965)

Pero tiene otro poema, Bola de fuego que es el que más me gusta, sobre todo el último verso que me hace reír mucho por la escena que me apropio e imagino cada vez que, como ahora, se va el verano y quisiera moverme a un lugar donde siga sintiendo calor.

En un invierno

tan frío que hería el alma,

al colocar

una rosa en tu mesa

se transformó en un huevo de fuego;

me enojé tanto

que no pude tomarlo

y lo dejé vivir,

de manera que fue quemando la mesa en silencio.

Cuando miré al espejo

el crayón de labios, la corbata,

absolutamente todo, ardía

así que salí huyendo

de aquella casa

con solo una cuchara en la mano.

(1951)


Tokio insomne
Tokyo insomne, originalmente cargada por lamonse's views.

sábado 15 de agosto de 2009

ARATA ISOZAKI EN BARCELONA

Arata Isozaki in Barcelona I

Arata Isozaki in Barcelona I, originalmente cargada por lamonse's views.


Vistas del "jardín secreto" diseñado por el arquitecto japonés Arata Isozaki para la Caixa Forum, la fábrica de mantas y toallas de algodón de Casimir Casaramona, empresario que encargó el proyecto al arquitecto modernista catalán Josep Puig i Cadaflach.
Los muros de piedra caliza llevan al hueco que sirve de vestíbulo a lo que fue el sótano de la fábrica Casaramona, vuelta hoy espacio de arte contemporáneo. Por uno de los extremos se desciende pasando por debajo de un árbol de hierro con copas de vidrio, que rememora el uso del hierro forjado en la Cataluña medieval y modernista y por supuesto le hace un guiño a los árboles de Gaudi.
Una vez en el jardín-vestíbulo, todo es luz.

Iron Tree of Arata Isozaki in Barcelona IV

Iron Tree of Arata Isozaki in Barcelona III

Arata Isozaki in Barcelona II

lunes 22 de junio de 2009

EL VERANO CON PALÍNDROMOS A LA RANA

Las primeras lluvias de junio dan vida a los arrozales.
Se inundan de verde: brota el arroz, también las ranas.
Al caer la tarde manan sonidos de esos estanques;
es la hora de un paseo para gozar el concierto.

El otro día, entre las lecturas y los chirridos de ranas virtuales
y reales aparecieron mis primeros 3 palíndromos, a la rana:

Raro oraR
O le vi velO
A la rana ralA.

viernes 19 de junio de 2009

PASEOS EN BICICLETA: MARIPOSAS

Mayra NAKATANI.




***
Hacer el camino
sin dilación.
Advertir el paso
sin permanecer.

Se es huésped
sin planta,
así que acepta
el fin
de la sola y única transición.


Poema de Carlos NAKATANI. Tomado del libro "Papá extranjero; breves exequias".
***

sábado 13 de junio de 2009

DÍAS DE LUNA EN LA COCINA


Cooking in the kitchen..., originalmente cargada por lamonse's views.

Rebano unos apios.
Me disperso.
Imagino un tronco pequeño como pincel.
Dejo la ensalada.
Voy al facebook, lo escribo en mi estado.
¿Para que no se me olvide?
"Con la comida no se juega" dicen las mamás.
Pero es un apio bonito, chiquito, casi marchito.

Voy por el papel y la tinta.
Remojo el pincel apio en la tinta.
Hago uno, dos, tres trazos.
Otro: 『○』maru (círculo)
Uno más: 『口』kuchi (orificio, boca)
Viene la luna; 『月』 tsuki.
Luego la partícula posesiva no 『の』.
El último trazo; nichi 『日』(día).

Días de luna 『月の日』


Música: "Dual Personality I"; Motoharu Kawashima.